北京MPAcc网
设为首页
联系站长
加入收藏
 您现在的位置: 北京MPAcc网 >> 备考指南 >> 模拟试题 >> [专题]备考资料 >> 正文  
  1996年考研英语试卷英汉翻译真题解析           ★★★
1996年考研英语试卷英汉翻译真题解析
[ 作者:皮皮提供    转贴自:皮皮提供    点击数:1128    更新时间:2005-6-23    文章录入:lily ]
Directions:  Read  the  following  text  carefully  and  then  translate  the  underlined  segmentssintosChinese.  Your  translation  should  be  written  clearly  on  ANSWER  SHEET  2.  (10  points)
  The  differences  in  relative  growth  of  various  areas  of  scientific  research  have  several  causes.  71)  Some  of  these  causes  are  completely  reasonable  results  of  social  needs.  Others  are  reasonable  consequences  of  particular  advances  in  science  being  to  some  extent  self-accelerating.  Some,  however,  are  less  reasonable  processes  of  different  growth  in  which  preconceptions  of  the  form  scientific  theory  ought  to  take,  by  persons  in  authority,  act  to  alter  the  growth  pattern  of  different  areas.  This  is  a  new  problem  probably  not  yet  unavoidable;  but  it  is  a  frightening  trend.  72)  This  trend  began  during  the  Second  World  War,  when  several  governments  came  to  the  conclusion  that  the  specific  demands  that  a  government  wants  to  make  of  its  scientific  establishment  cannot  generally  be  foreseen  in  detail.  It  can  be  predicted,  however,  that  from  time  to  time  questions  will  arise  which  will  require  specific  scientific  answers.  It  is  therefore  generally  valuable  to  treat  the  scientific  establishment  as  a  resource  or  machine  to  be  kept  in  functional  order.  73)  This  seems  mostly  effectively  done  by  supporting  a  certain  amount  of  research  not  related  to  immediate  goals  but  of  possible  consequence  in  the  future.
  This  kind  of  support,  like  all  government  support,  requires  decisions  about  the  appropriate  recipients  of  funds.  Decisions  based  on  utility  is  more  difficult.  The  goal  of  the  supporting  agencies  is  the  praisable  one  of  supporting  good  as  opposed  to  bad  science,  but  a  valid  determination  is  difficult  to  make.  Generally,  the  idea  of  good  science  tends  to  become  confused  with  the  capacity  of  the  field  in  question  to  generate  an  elegant  theory.  74)  However,  the  world  is  so  made  that  elegant  systems  are  in  principle  unable  to  deal  with  some  of  the  world's  more  fascination  and  delightful  aspects.  75)  New  forms  of  thought  as  well  as  new  subjects  for  thought  must  arise  in  the  future  as  they  have  in  the  past,  giving  rise  to  new  standards  of  elegance.
  翻译题解:
 71)  Some  of  these  causes  are  completely  reasonable  results  of  social  needs.  Others  are  reasonable  consequences  of  particular  advances  in  science  being  to  some  extent  self-accelerating.  
  句子分析:
  第一、句子可以拆分为三段:Some  of  these  causes  are  completely  reasonable  results  of  social  needs.  /  Others  are  reasonable  consequences  of  particular  advances  in  science  /  being  to  some  extent  self-accelerating.
  第二、句子的结构:
  1)主干结构是对比句Some...  are...  reasonable  results  of...  Others  are  reasonable  consequences  of...
  2)  particular  advances后面有多重定语in  science  being  to  some  extent  self-accelerating.  
  第三、词的处理:
  are...  results  of  是……的结果,来自于
  social  needs  社会需求
  to  some  extent  在一定程度上
  self-accelerating  自我加速
  完整的译文:
  71)在这些原因中,有些完全是自然而然地来自社会需求,另一些则是由于科学在一定程度上自我加速而产生某些特定发展的必然结果。
  72)  This  trend  began  during  the  Second  World  War,  when  several  governments  came  to  the  conclusion  that  the  specific  demands  that  a  government  wants  to  make  of  its  scientific  establishment  cannot  generally  be  foreseen  in  detail.
  句子分析:
  第一、句子可以拆分为三段:This  trend  began  during  the  Second  World  War,  when  several  governments  came  to  the  conclusion  /  that  the  specific  demands  that  a  government  wants  to  make  of  its  scientific  establishment  /  cannot  generally  be  foreseen  in  detail.  
  第二、句子的结构:
  1)主干结构是主句+  when引导的时间状语,when  =  at  that  time当时,那时。
  2)第一个that从句是主句宾语the  conclusion的同位语。
  3)that  a  government  wants  to  make  of  its  scientific  establishment是定语从句中的主语从句
  4)cannot  generally  be  foreseen  in  detail是宾语从句的谓语。
  第三、词的处理:
  trend  趋势
  came  to  the  conclusion  得出结论
  the  specific  demands  具体要求
  make  of  向……提出
  scientific  establishment  科研机构
  in  detail  详尽
  完整的译文:
  72)这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。
  73)  This  seems  mostly  effectively  done  by  supporting  a  certain  amount  of  research  not  related  to  immediate  goals  but  of  possible  consequence  in  the  future.
  句子分析:
  第一、句子可以拆分为三段:This  seems  mostly  effectively  done  /  by  supporting  a  certain  amount  of  research  not  related  to  immediate  goals  /  but  of  possible  consequence  in  the  future.  
  第二、句子的结构:
  1)主干结构是系词+过去分词+被动宾语:This  seems  mostly  effectively  done  by...
  2)research后面是双重定语not  related  to...  but  of...由此断定related  to意思等于of
  第三、词的处理:
  This  (主语代词要译出来)这一问题
  done  解决
  not  related  to  与……无关
  immediate  goals  当前目标
  possible  consequence  可能的影响
  完整的译文:
  73)给某些与当前目标无关但将来可能产生影响的科研以支持,看来通常能有效地解决这一问题。
  74)  However,  the  world  is  so  made  that  elegant  systems  are  in  principle  unable  to  deal  with  some  of  the  world's  more  fascination  and  delightful  aspects.  
  句子分析:
  第一、句子可以拆分为三段:However,  the  world  is  so  made  /  that  elegant  systems  are  in  principle  unable  to  /  deal  with  some  of  the  world's  more  fascination  and  delightful  aspects.  
  第二、句子的结构:
  1)主干结构是the  world  is  so...  that...
  2)  some后面有多重定语of  the  world's  more  fascination  and  delightful  aspects.第三、词的处理:
  elegant  systems  (精美的)完美的体系
  in  principle  一般而言
  deal  with  解决,处理
 aspects  原义是方面,联系上下文译成课题,问题
  完整的译文:
  74)然而,世界就是如此,完美的体系一般而言是无法解决世界上某些更加引人入胜的课题的。
  75)  New  forms  of  thought  as  well  as  new  subjects  for  thought  must  arise  in  the  future  as  they  have  in  the  past,  giving  rise  to  new  standards  of  elegance.
  句子分析:
  第一、句子可以拆分为三段:New  forms  of  thought  as  well  as  new  subjects  for  thought  must  arise  in  the  future  /  as  they  have  in  the  past,  /  giving  rise  to  new  standards  of  elegance.  
  第二、句子的结构:
  1)as  well  as和,以及,连接两个并列主语,must  arise作句子谓语
  2)as  they  have  in  the  past方式状语,as就像是……,同……一样
  3)giving  rise  to...表示伴随状语。
  第三、词的处理:
  New  forms  of  thought  新的思维方式
  new  subjects  for  thought  新的思维对象
  arise  出现
  giving  rise  to  给出,产生,带来
  new  standards  of  elegance  完美的新标准
  完整的译文:
  75)同过去一样,将来必然会出现新的思维方式和新的思维对象,给完美以新的标准。
  • 上一篇文章: 1995年考研英语试卷英汉翻译真题解析

  • 下一篇文章: 1997年考研英语试卷英汉翻译真题解析
  • 发表评论】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
     最新5篇热点文章
  • 瑞华2009年MPAcc考前辅导班…[3100]

  • 瑞华2009年MPAcc网上辅导班…[3324]

  • MPAcc双证班从2010年开始招…[4527]

  • 各地MPAcc报名系统[3899]

  • 2008年MPAcc考试用书上市了…[3492]

  •  
     最新5篇推荐文章
  • 追逐你的理想、要坚韧不放…[436]

  • 跨专业职高生如何闯进北大…[385]

  • 瑞华MPAcc网络课堂新年大优…[484]

  • 北京瑞华MPAcc面试辅导活动…[825]

  • Arry的MPAcc考后感小记[641]

  •  
     相 关 文 章
  • MPAcc学员谈英语备考体会[1491]

  • 唐老师英语辅导讲义与真题…[3383]

  • 2006年MPAcc联考英语真题(…[2042]

  • 2006年MPAcc联考英语真题(…[2027]

  • 2006年MPAcc联考英语真题(…[2015]


  •   网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
        没有任何评论
    设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 
    版权所有 Copyright© 2005 北京MPAcc网
    咨询电话:010-62262308,62212515  E-mail:bjmpacc@126.com  MSN:ruihuampacc@hotmail.com
        站长:bj-mpacc    页面执行时间:312.50毫秒    京ICP备05009969号 BJ-MPACC_Vr0710.2k4